Are the Portuguese People Unhappy?
Today, I noticed some comments in Portuguese regarding my previous post, “The Portuguese’s goal is to be cavity-free.” I do not know Portuguese; could someone who does please translate these comments?
Yesterday afternoon, a Portuguese news reporter called me and asked me why I photo-shopped such a picture. In detail, I explained to him that I am a person who tries to see the funny side of everything. Sometimes when I poke fun at things, I let the funny side overshadow the actual thing. To remind myself not to do so, I named my blog “Must Not Imagine”. I asked the reporter if the joke was offensive, and he said that it was funny and that they all enjoyed it. I told him that was good, because I didn’t want to be misinterpreted. However, I still worry about offending people. After all, some words are hard to explain literally.
What may be misunderstood is, why “cavity-free”? How do I explain? The Chinese may all understand it, but it is hard for the Portuguese to. So I need to explain. First of all, I have no bad intentions. Secondly, I have no bad intentions. Last, but not least, I still have no bad intentions. If I hurt the feelings of some of the Portuguese people, I would like to apologize. I realize that a symbol of a country is holy and inviolable. Even if what the man is holding is not his country’s flag, at that moment it may still symbolize his country all the same.
So if any of you know Portuguese, please translate those comments into Chinese for me. If this post caused any misunderstandings, I will delete it.