DIYY字幕

我很少从网上下载电影,有那工夫到音像店里可以把碟买回来了。但有些电影音像店里没有,现在不是说我们做盗版没人管就什么都可以出版了,很多感兴趣的电影,音像店里都没有。只能从网上下载。从网上下载会遇到一个问题,就是英文字幕俺看起来还不太懂,只能依靠中文字幕。但是中文字幕又都是台湾香港那边翻译的,内地翻译的不多。所以,在看港台字幕的时候,常常遇到一些比较别扭的词句。

为此,我就养成一个习惯,先把字幕看一遍,然后修改一下,替换成我习惯的用法,我在看《失恋排行榜》的时候就把字幕改了一遍,不然看着太难受了。比如,我会把“吉米汉醉斯”替换成“吉米·亨德里克斯”、“滚石乐团”改成“滚石乐队”、“迈克尔·杰克逊”替换成“米高·集训”。

进而,我就想,其实很多话都可以修改,只要大意不变,完全可以用另一种说法。于是我就想,我做一张电影光盘,送给罗永浩老师,里面的台词都是丫的语录,甚至电影里的人物角色,都用他熟悉的人替代,正面角色都是他的敌人,反面角色都是他的朋友,罗老师看了之后一定会很爽——原来好莱坞导演这么体贴中国观众。再比如,给老六制作一张,里面六分钟就提到一次《读库》,所有涉及到数字的部分,都变成“六”,丫看着一定特亲切。当然,给小强老师的光盘里面一定要提到杂志的名字。给土摩托的光盘里面一定要把涉及感性的词汇换成生物科学的词汇。甚至,如果改动的大一点,字幕的意思跟故事本身完全是两回事。当他们向别人叙述这部电影的情节时,其实讲的是另一个故事。

这是一个什么都可以DIYY(Dick YY的简称)的时代,为什么字幕不可以呢。回头我找一个电影这样试试。

guest
27 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
迷糊猩猩
迷糊猩猩
Guest
2009年11月17日 18:32

冲动一下

城市小流氓
城市小流氓
Guest
Reply to  迷糊猩猩
2009年11月17日 22:24

“列宁在一九一八”,讲述东方时空的故事,有一个杨继鸿大伯伯还有一个娃,就是三表叔叔的叔叔的一个DIY,看过吗??

十三叔
十三叔
Guest
Reply to  城市小流氓
2009年11月18日 10:29

是大波波,不是大伯伯,一字之差,意思差二里地啦

余秋雨
余秋雨
Guest
2009年11月17日 18:34

你这个想法很好。中国人除了大爱之外,还要讲创新。

toby
toby
Guest
2009年11月17日 18:42

我从来只在网上下载电影…

素材库
素材库
Guest
2009年11月17日 18:48

这事儿咱干过
字幕好说
时间轴的校对太累了

十三叔
十三叔
Guest
2009年11月17日 18:54

这个创意不错,收了
很快就会有段字幕出现,里面全是逼

假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你
Guest
2009年11月17日 18:54

王老师,当记者是不是很爽啊?别人坐在办公室,你可以逛街到处走(当然也有可能是在采访啊,找素材啊丫丫的),别人小心翼翼地上班假装忙工作,你却可以光明正大地在正常上班时间写博客。我想着想着觉得这活挺美。要真是这样的话,我觉得我应该考虑一下重新再就业。是吧。

N:以前前男友越喜欢的人,我越讨厌;所以分手后,我就没有因为讨厌他而讨厌的对象了。尤其现在读了你的博客后,我也不讨厌你了。

神奇的狒狒
神奇的狒狒
Guest
2009年11月17日 19:11

不是有字幕组吗

nina
nina
Guest
2009年11月17日 19:11

这个做出来就叫做fanvid,网上很多。。。比如这个叫“落叶不愁”的就是很厉害的剪辑+乱添字幕高手。下面是此人一个作品:http://v.youku.com/v_show/id_XNTg0NDE1MDQ=.html

Jacse
Guest
2009年11月17日 19:43

这已经有人做了,如《低俗小说》改成《春哥经》。

回头无岸
回头无岸
Guest
2009年11月17日 19:46

最痛苦的是看不靠谱的翻译。(听不懂也一定也要看原音)
什么时候能有神人把国外的电影字幕全部都翻得恰到好处呢。。。

白猩猩
白猩猩
Guest
Reply to  回头无岸
2009年11月18日 11:28

同感,看《重回十七岁》,里面有个篮球比赛的镜头,底下字幕:Travelling 旅游……天啦,这里说的是带球走步啊。

活在路上
活在路上
Guest
2009年11月17日 19:57

想得很美。。
就是看你“想”就是件快乐的事情~

涛哥
涛哥
Guest
2009年11月17日 21:00

欧,珐科。

jimmy
jimmy
Guest
2009年11月17日 22:31

射手网有的是内地制作的字幕啊。。。三表不妨去搜搜。。。

trackback
2009年11月17日 23:00

[…] Posted DIYY字幕 […]

小N
小N
Guest
2009年11月18日 00:23

西西里的美丽传说好多画面可以随便改。。

嗯哼
嗯哼
Guest
2009年11月18日 08:37

赞,先搞一下《2012》吧!

大灰郎
Guest
2009年11月18日 08:47

你说出了贵国新闻的本来面目,赞你了

ryanliue
ryanliue
Guest
2009年11月18日 09:55

王三表,胡折腾

泽林
泽林
Guest
2009年11月18日 10:49

三表老师去找找《帝国的毁灭》有多少个扯淡字幕版吧……

Leonhz
Leonhz
Guest
2009年11月18日 13:48

表哥可以先试试《The Ugly Truth》(《丑陋真相》),电影情节轻松愉快,加上暧昧段子的调味,会令字幕工作性趣盎然。

偶尔
偶尔
Guest
2009年11月19日 11:42

国内很多字幕组都有玩这个,已经很多年了,而且会根据受众群不同加上译者和压制者的翻译说明、考据解读、观感吐槽,在线视频还会有大量实时观感弹幕,字幕早就不是用来忠实再现故事的了。

hua
hua
Guest
2009年11月20日 11:08

原来互联网大会那营销座谈的主持人就是老六啊,

风趣幽默印象深刻啊~~表达一下涛涛江水~~绵绵不绝~~~

ali
ali
Guest
2009年11月22日 17:48

“迈克尔·杰克逊”替换成“米高·集训”
感觉有些恶趣味。

Pinion
Pinion
Guest
2009年12月14日 11:50

三表,你晚了,前阵子比较火的《无耻恶棍》的YY字幕不知道你看了没。等等,难道是你做的?

27
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x